Georges Aperghis: A talk with Frank Madlener
Broad excerpts.
The complete text (in French)

 

In the beginning was the text. Tragedy: Shakespeare, Müller

Georges Aperghis.— I’ve been living, breathing, and thinking about Heiner Müller’s text for two years. I had a plan to write a kind of mass for the end of the century. I imagined several movements and various texts for a collage, like those of Antonin Artaud and Lovecraft. So I took a look at Die Hamletmaschine, with the idea of taking an excerpt from it. Well, everything that I wanted to say was there! I read it, taking notes all the while, without a break. Then I dropped everything. I thought long and hard about the immediacy of the text, so as not to soften or water down its impact, so as to leave all its power intact and give it force!

Frank Madlener.— . Isn’t it a tragic poem, rather than a theatrical text per se?

G.A.— I have the impression that it is a great dramatic poem that could be represented abstractly. It has a capacity for abstraction and at the same time talks about real things. Jourdheuil ­ the translator ­ helped me a great deal to understand it all, for each sentence in the text is coded, full of allusions to Shakespeare and Artaud.

F.M.— Even Electra puts in an appearance at the very end!

G.A.— Shakespeare was inspired by the Greek tragedy. Orestes and Electra together actually form Hamlet. In Hamlet, the uncle and mother are the ones who kill the king. The son, Hamlet, has taken the place of Agamemnon’s children, who avenge the death of their father, murdered by Clytemnestra and her lover, Aegisthus. Except that Hamlet can’t bring himself to avenge his father. He can’t take the fatal step, remains caught in constant indecision. ‘To be or not to be’, to do or not to do, to take or not take action ­ these are the questions making up Hamlet. It’s as if action were in contradiction with thinking.
In Müller’s work, Hamlet becomes a machine: ‘my brain is a scar’. That comes directly from Artaud!

F.M.— The same as the 'organless body' inspired by the text ‘Pour en finir avec le jugement de Dieu’.

G.A.— Absolutely. ‘I can no longer think’, ‘my thoughts are wounds, arms for grasping, legs for walking’. The Hamlet machine takes its place. Ophelia, for her part, gives voice to death, at the end: ‘When death passes through your bedrooms with butchers’ knives, you shall know the truth’. Since revenge cannot be taken where it should, well then, we decree death! That inevitably brings up the image of the Baader gang, which so preoccupied Müller.
Here, Ophelia cannot do any damage, for she is wrapped in bandages, in a padded prison cell or psychiatric hospital somewhere in Eastern Europe.

(...)

The artist, the intellectual in the crowd and above the battle. The end of utopia.

F.M.— The first impression generated by Hamletmaschine is that of the chorus’s oppressive presence. The characters are merely emanations of this crowd, hallucinations from the chorus, linked directly to it, as in Greek tragedy.

G.A.— That idea comes from the text. When you read it, you don’t have the impression that there is a chorus. Yet Müller wrote some passages in upper case letters. I asked Jourdheuil about this change in the writing. He answered that Müller conceived of each character as multiple, that there were several Hamlets and Ophelias, and the upper case passages could be the words of a chorus. I immediately thought of the ancient Greek chorus, which comments on what is going on and draws conclusions. On the other hand, Bach’s passions were in my mind. So, I thought of Die Hamletmaschine as if it were a passion.

F.M.— Might this passion be the death of utopia in Europe? The death of all possibility of a human community?

G.A.— The passion of all that. It is a political, psychoanalytic, existential text. It would be hard to cover these thirteen pages, which remain enigmatic. Each time you read them you discover something new.

F.M.— At the same time, some powerful signals ­ proper names ­ traverse these ruins of Europe. The ghosts of Marx, Lenin, and Mao. As these names are uttered, history knocks us on the head!

G.A.— But these figures do not remain in a given, historical situation. They become universal. So, Müller describes an uprising that follows a national funeral! A monument is pulled down and the paupers who live in the fallen monument spill forth. They are archetypes. No story is being told. This uprising is a true nightmare. To portray this riot I did not use the brass, that is, force, but on the contrary, like in a hallucination, I worked with muffled inner restraint. Someone’s having a nightmare. But at the same time, Müller injects a social thought, a political commitment that is a reality. As you listen to the news on the radio you have the impression that it is following the writer’s text, word for word. So, he managed to turn reality into the symbolic and to condense it.

F.M.— All ideas of an uprising collapse. It is the great tragic circle: revolution, the creation of a new world, is strictly impossible. The obsession of giving birth fills this text. Monstrosity has been born, yet Hamlet wants to deny all giving birth today.

G.A.— That is what Ophelia says at the end. Milk becomes poison, the progeny return whence they came. Engendering an upheaval effectively proves to be impossible. A few people in power are hanged. And there, it is interesting to note what Hamlet’s character says, for he is actually on both sides: ‘My place, if my tragedy were still taking place, would be on both sides of the front, between the fronts, above’. That is precisely the intellectuals’ place; they are doomed to that, to take sides and to be above.

F.M.— Or the artist’s situation as well?

G.A.— Hamlet looks ‘through the swinging armoured-glass doors at the crowd that pours in’ and at the same time he ‘stands in the smell of the sweating crowd and throws stones at policemen, soldiers, and tanks’ ... "I am my own prisoner [...] Sobbing in the crowd. Breathing behind the swinging doors, secreting a spittle of words in my soundproof bubble above the battle. My tragedy has not taken place’. That’s essential. Here, the writer takes the floor.

The spawning of the oratorio on a field of ruins

F.M.— At another point in the score you divide the syllables of the text between the two soloists. It is impossible to believe in one or the other character. One figure ceaselessly tilts into another, under the sway of the crowd, and that gives birth to the grand musical form. Did you immediately have the idea of a continuous form, with recurrent motifs, like the alto’s melismas, the scansion of the scenes, the blocks of crowd?

G.A.— That took me a lot of time. First of all, this text put me through the mill, it actually made me ill. It contains such violence, such cynicism as well. That is what makes it so lucid. It took me a while to find the form. The alto part sung by Geneviève Strosser as Ophelia is central to it. She leafs through the family album. In Scene 1 she will read, ‘I was Hamlet’. Amidst all the chorus’s whisperings Hamlet enters. Next, with the singer’s voice the mother arrives. She too emerges from the music. Then, Ophelia. That’s precisely it. The mother turns into Ophelia. An endless cycle of birth. That is what I wanted to try in my musical form.

F.M.— The saturation of high registers gives an impressive effect of being locked in. Your very powerful writing for the chorus is rare in your work!

G.A.— I had never written that way before, so vehemently, for a chorus. Especially in the second part. But, once again, the text called for that. I absolutely wanted the chorus to sing in German, for the colour, the impact. And then, we are after all with Heiner Müller, in the middle of Berlin! The soloists, for their part, perform in French. As far as they are concerned, I had some specific musicians in mind. I’ve often worked with the latter, especially with Jean-Pierre Drouet.
I think it’s good to speak about Europe in these different languages!

F.M.— The instrumentation is very striking. Notably the synthesizer with the colours of a common organ that seems to be singing of a lost era, an obsolete story.

G.A.— It does indeed have a nauseating sound to it. In the beginning I was thinking of a Hammond organ. Might I have an affinity for the organ? I remember a trip to Moscow, in Gorbachev’s time, when I was part of an official delegation. We had been invited to a sort of official bar where a small Soviet orchestra was playing with a spindly organ. It was as if we were surrounded by ruins without hope. On the other hand, the celesta is the music box. All of that sounds so old, it’s so old and at the same time current. Actually, our current events are old.

The power of the composer in the city today

F.M.— Die Hamletmaschine puts the violence and collapse of all human societies on stage. No more childbirth, no more utopia, no more preserved individual, no more artist who cannot be fully in the battle or outside the battle. The following reproach frequently crops up regarding the relationship that is forged between a composer and a community, between an artist and the public authorities: ‘But what role do you play in the city today?’ This reproach, which is often levelled directly at music, is aimed implicitly at all ideas of modernity. This judgment is less frequent in the theatre, which seems to meet its educational obligations more clearly!

G.A.— But the powers in question do not help the function of modern music. They never have. At the very most, they tolerated, or caught up to modern music. The day that 99% of the music played is contemporary and 1% music from our classical heritage, our role will be obvious. As was the case before the 19th century. If you look at the opera or orchestra programmes, it’s absurd. The powers that be would like to say, through their reactionary behaviour, that music has already been written, it has stopped. We have enough music. Today’s creations are taken for tinkering. It’s a totally petty bourgeois attitude combined with total ignorance. What is more, there is complete scorn for the audience, about what it may or may not hear.

We are living in a point in time that is enduring and worsening, when access to what is called culture and intelligence is becoming very difficult. People are finding it harder and harder to take on intelligence in a work of art. You need time to enter a painting. Music calls for time. But so does reading one of Dostoyevski’s novels. Our role is old-fashioned. We are no longer up to date. But music is no more isolated than another art, no more than poetry, in any case. Of course, it doesn’t have the immediate impact of theatre, which wields meaning. Nevertheless, with music I do not have the impression of having taken up the priesthood. By nature I like two-way communication!

I am convinced that the artist is privileged. He can be sufficiently present to show people something. To reflect upon it together, on an imaginary or social level. He thus creates a to-and-fro. That is the eminent role of the artist. Of course, our action is minimal, a drop in the bucket, in the economic context. But that isn’t serious. The important thing is the reciprocal movement between the artist and the recipients of his work.

24 November 2000